招かれざる客になるな?ポルトガル語のことわざ『A boda e a batizado não vás sem ser convidado』を解説

招かれざる客になるな?ポルトガル語のことわざ『A boda e a batizado não vás sem ser convidado』を解説 ことわざ、フレーズ
《本記事は < 1 分で読めます》

こんばんは、マラウジーニョ三浦です。

あなたはこれまで、招かれていないのに宴席に参加したことがありますか?

🍰 「会場に入ったら、なんか知らない新郎新婦が…」
🍾 「でもせっかくだし、ケーキ食べてシャンパン飲んどくか!」

…なんてことになったら、ちょっと気まずいですよね。

ポルトガル語には、そんな状況を戒めることわざがあります。


📖 今日のポルトガル語ことわざ

“A boda e a batizado não vás sem ser convidado.”
(ア・ボーダ・イ・ア・バチザード・ナォン・ヴァス・セン・セール・コンヴィダード)
「結婚式と洗礼式には、招かれないのに行くな」

このことわざは、
正式な招待がない限り、特別な場に勝手に参加するべきではない」という教訓です。


🔍 ことわざの意味と背景

この表現は、結婚式や洗礼式だけでなく、
礼儀をわきまえ、適切な振る舞いをすることの大切さ」を教えています。

たとえば…

🎩 パーティーに勝手に参加する人
🏢 会議に呼ばれていないのに割り込む同僚
🎤 話の流れを無視して場違いな発言をする人

どんな場面でも、「招かれていないのに行動する」ことは問題を引き起こします。

これは世界共通の考え方で、他の言語にも似たことわざがあります。

🗣 英語:

  • “Gatecrashers are not welcome.”(招かれざる客は歓迎されない)
  • “Uninvited guests often cause trouble.”(招かれざる客はトラブルを起こしがち)

🗣 スペイン語:

  • “A bodas y niño bautizado, no vayas sin ser llamado.”(結婚式や洗礼式には、招かれなければ行くな)

🗣 日本語:

  • 招かれざる客

💬 使い方と実例(ポルトガル語付き)

🗣 日常会話での使用例

シチュエーション: 友人が「招待されてないけど、結婚式に行こうかな…」と言っているとき。

👩 A: Será que posso ir ao casamento da Carol sem convite?
(セラ・キ・ポッソ・イール・アオ・カザメント・ダ・キャロル・セン・コンヴィチ?)
👉 「キャロルの結婚式、招待されてないけど行ってもいいかな?」

👨‍💼 B: Melhor não. Como dizem: “A boda e a batizado não vás sem ser convidado.”
(メリョール・ナォン。コモ・ジゼン:”ア・ボーダ・イ・ア・バチザード・ナォン・ヴァス・セン・セール・コンヴィダード”。)
👉 「やめとけよ。『結婚式と洗礼式には、招かれないのに行くな』って言うだろ?」


📊 ビジネスシーンでの活用例

シチュエーション: 上司が参加許可を出していない会議に、勝手に部下が入ろうとしている。

💼 A: Eu posso participar da reunião dos diretores?
(エウ・ポッソ・パルチシパール・ダ・ヘウニアォン・ドス・ジレトーレス?)
👉 「役員会議に出てもいいですか?」

💼 B: Se não foi convidado, melhor não. “A boda e a batizado não vás sem ser convidado.”
(セ・ナォン・フォイ・コンヴィダード、メリョール・ナォン。”ア・ボーダ・イ・ア・バチザード・ナォン・ヴァス・セン・セール・コンヴィダード”。)
👉 「招待されてないなら、やめたほうがいいよ。『結婚式と洗礼式には、招かれないのに行くな』って言うしな。」


🔗 似たことわざ(他言語との比較)

ポルトガル語:

  • “A boda e a batizado não vás sem ser convidado.”(結婚式と洗礼式には、招かれないのに行くな)
  • “A boda e batizado só vão os convidados.”(結婚式と洗礼式には、招待された人だけが行け)

英語:

  • “Gatecrashers are not welcome.”(招かれざる客は歓迎されない)
  • “Uninvited guests often cause trouble.”(招かれざる客はトラブルを起こしがち)

スペイン語:

  • “A bodas y niño bautizado, no vayas sin ser llamado.”(結婚式や洗礼式には、招かれなければ行くな)

日本語:

  • 「呼ばずが来たる」

📖 実際のエピソード:結婚式に間違えて参加?

ルシアは結婚式の時間を間違え、別のカップルの式に参加してしまった。

🚪 「あれ?新郎新婦の顔、知らないぞ…?」
🥂 「まあいいか、とりあえず乾杯しよう!」

幸いなことに誰にも気づかれず、ケーキを食べ、シャンパンを楽しみ、本当の結婚式にも出席できたという。

ヴァニアはそんなルシアに言う。

👩‍🦰 「でも気をつけなさいよ。A boda e a batizado não vás sem ser convidada!」


✍️ マラウジーニョ三浦からの一言

「A boda e a batizado não vás sem ser convidado」
この言葉は、礼儀を守り、場をわきまえる大切さを教えてくれます。

呼ばれていない場には、勝手に入らない
招待される側になれるような振る舞いをする

あなたもこのことわざを思い出しながら、礼儀正しい行動を心がけましょう。

それでは、また次回! 🎩✨

コメント